Hidden + A by GREMLINS

English:

I suddenly look back at that morning
Even now the memories remain in my heart
Something I didn’t understand had made me act like I was crazy. The memories of that day
Like being lied to
Like being made to look like a fool
I was mistaken about these things
My feelings for you continue

If I could grow wings
and go fly right now
You would give me a secret smile
I love that about you
Since now is not (time)
Slightly melancholy

Not reaching you, I will chase after you
What do I seem like to you, I wonder?
If I go higher, I disappear
As it stands, I’m going to decompose
I will surrender myself to what seems like an uncharted course
Maybe that’s not so bad

If I could grow wings
and go fly right now
You would give me a secret smile
I love that about you
Since now is not (time)
Slightly melancholy

The map I had envisioned seems to be missing
But that doesn’t mean the road disappeared
Burning (your) footsteps into these eyes

If I could grow wings
and go fly right now
You would give me a secret smile
I love that about you
Since now is not (time)
Slightly melancholy

Tears, feeling confined

Romanji:

Aru aso ni totsuzen furi kaeru
Ima mo mune no nokoru
Nomikomezu nanika ga okashiku nari sou ni natta ano hi no kioku

Uso wo tsukareta you na
Baka ni sareteru you na
Sonna no boku no kan chigai da yo ne
Kimi wo omoi tsuzukete

Hane ga haete
Ima sugu ni tonde iketara
Kimi wa boku ni sotto hohoemi miseru
Sonna kimi no koto wo aishiteru
Dakara ima janai
Horori yuutsu

Todokanai  kimi wo oikaketeru
Sonna boku wa dou utsuru kana?

Agareba sugata kakushi
Sono mama de wa kusari yuku
Mizu no nagare no you ni mi wo makaseru no mo
Warakunai kamo ne

Hane ga haete
Ima sugu ni tonde iketara
Kimi wa boku ni sotto hohoemi miseru
Sonna kimi no koto wo aishiteru
Dakara ima janai
Horori yuutsu

Omoi egaiteta chizu wa nakunari sou
Michi wa kieta wake janai kara
Kono hitomi ni ashiato wo yakitsukete

Hane ga haete
Ima sugu ni tonde iketara
Kimi wa boku ni sotto hohoemi miseru
Sonna kimi no koto wo aishiteru
Dakara ima janai
Horori yuutsu

Namida, kyuukutsu

 

Kanji:

ある朝に突然振り返る
今も胸の残る
飲み込めず何かがおかしくなりそうになったあの日の記憶
嘘を吐かれたような
馬鹿にされてるような
そんなの僕の勘違いだよね
君を想い続けて

羽根が生えて
今すぐに飛んで行けたら
君は僕にそっと微笑み見せる
そんな君の事を愛してる
だから今じゃない
ほろり憂鬱

届かない 君を追いかけてる
そんな僕はどう写るかな?
上がれば姿隠し
そのままでは腐りゆく
水の流れの様に身を任せるのも
悪くないかもね
羽根が生えて
今すぐに飛んで行けたら
君は僕にそっと微笑み見せる
そんな君の事を愛してる
だから今じゃない
ほろり憂鬱

思い描いてた地図は無くなりそう
道は消えたわけじゃないから
この瞳に足跡を焼き付けて

羽根が生えて
今すぐに飛んで行けたら
君は僕にそっと微笑み見せる
そんな君の事を愛してる
だから今じゃない
ほろり憂鬱

涙、窮屈

 

 

故 [YUE] by GREMLINS

English:

Because of the dreams where even voices are not heard
Fragile delusions
[I don’t want to forget your scent.]
Forever & ever & ever

I wonder what can be seen beyond this.
I extinguish precious hopes and desires (gladly).

Because of love, petals wither.
Sorrowful moonlight
Take a deep breath, (sky) melting, (now) search for love
With gentle love showering down,
I lament loving you.
Gazing at the deceased, (flying) continue, (still), I hope for the offering
Flutter the wings

Because of this place where even dreams are unfulfilled,
Transient expressions
[Don’t forget my scent, you know.]
Forever & ever & ever

Even if I no longer see anything from before
I keep it here this place
I will disappear for you (gladly)

Because of love, petals wither.
Sorrowful moonlight
Take a deep breath(2), (sky) melting, (now) search for love
With gentle love showering down,
I lament loving you.
Gazing at the deceased, (flying) continue, (still), I hope for the offering(3)
Flutter the wings

Suddenly, the reason for foolish tears showed
Sadness that fails to reach
Shattered by an icy stare
Embracing an unfulfilled love.

Because of love, petals wither.
Sorrowful moonlight
Take a deep breath, (sky) melting, (now) search for love
With gentle love showering down,
I lament loving you.
Gazing at the deceased, (flying) continue, (still), I hope for the offering

For a body decays
Sorrowful necklace
Subdue breath(4), (night), creaky wood floor sound effect (transform to a ghost)(5), mourn the poison(6)
I can no longer look back = Without the ability to look back
I’ll lay you to rest(7)
Gazing at the deceased, (crying) continues, (flying), ruination.
[Thank you]
 

Romaji:

Koe sura kikoenu yume yue,
Kayowaki mousou.
「Anata no kaori wo wasuretakunai.」
Zutto, zutto, zutto.

Sono saki ni wa nani ga mieru no kashira.
Taisetsu na kibou ya ganbou, keshite ageru.

Ai ga yue, kareru hanabira.
Kanashiki tsukiakari.
Iki wo shizume, sora tokashi, ima tsuya wo motomu.
Furisosogu yasashiki ai de,
Anata wo itooshimu.
Naki wo mitsume, tobitsudzuke, nao, kuzen wo nozomu.
Habataite.

Yume sura kanawanu koko yue,
Hakanaki hyoujou.
「Watashi no kaori wo wasurenaide ne.」
Zutto, zutto, zutto.

Kono saki kara nani mo mienaku natte mo,
Kono basho ni oi to ite.
Itsuka kiete ageru.

Ai ga yue, kareru hanabira.
Kanashiki tsukiakari.
Iki wo shizume, sora tokashi, ima tsuya wo motomu.
Furisosogu yasashiki ai de,
Anata wo itooshimu.
Naki wo mitsume, tobi tsudzuke, nao, kuzen wo nozomu.
Habataite.

Fui ni miseta gu no namida no wake,
Kanashiki ka na todokazu ni.
Sameta shisen ni konagona ni sare,
Kanawanu ai wo, dakishimete.

Ai ga yue, kareru hanabira.
Kanashiki tsukiakari.
Iki wo shizume, sora tokashi, ima tsuya wo motomu.
Furisosogu yasashiki ai de,
Anata wo itooshimu.
Naki wo mitsume, tobi tsudzuke, nao, kuzen wo nozomu.

Hai to nari kuchiru karada ni,
Kanashiki kubikazari.
Iki wa shizumi, yoru, kishimi bake, doku wo nageku.
Furikaeru koto mo dekizu ni,
Anata wo katatsukeru.
Naki wo mitsume, naki tsudzuke, tobi, fukumetsu shite.
「Arigatou.」
 

Kanji:

声すら聞こえぬ夢故、
か弱き妄想。
「あなたの香りを忘れたくない。」
ずっと。
その先には何が見えるのかしら。
大切な希望や願望、消してあげる。

愛が故、枯れる花弁。
哀しき月明り。
息を沈め、空溶かし、今艶を求む。
降り注ぐ優しき愛で、
あなたを愛惜しむ。
亡きを見つめ、飛び続け、尚、供膳を望む。
羽ばたいて。

夢すら叶わぬ此処故、
儚き表情。
「私の香りを忘れないでね。」
永遠に。

この先から何も見えなくなっても、
この場所に置いといて。
いつか消えてあげる。

愛が故、枯れる花弁。
哀しき月明り。
息を沈め、空溶かし、今艶を求む。
降り注ぐ優しき愛で、
あなたを愛惜しむ。
亡きを見つめ、飛び続け、尚、供膳を望む。
羽ばたいて。

不意に見せた愚の涙の訳、
悲しきかな届かずに。
冷めた視線に粉々にされ、
叶わぬ愛を、抱き締めて。

愛が故、枯れる花弁。
哀しき月明り。
息を沈め、空溶かし、今艶を求む。
降り注ぐ優しき愛で、
あなたを愛惜しむ。
亡きを見つめ、飛び続け、尚、供膳を望む。

灰となり朽ちる身体に、
哀しき首飾り。
息は沈み、夜、軋み化け、毒を嘆く。
振り返る事も出来ずに、
あなたを片付ける。
亡きを見つめ、泣き続け、飛び、覆滅して。
「ありがとう。」
 

Notes:
This song is about a person who has lost someone beloved. But he has not quite accepted this fact, despite the evidence. He is delusional. Since he’s not yet ready to let her go, he is keeping the body (or he keeps visiting the body where ever it is)! I’m not really sure how long this goes on but…. (^_^)
In the middle of the song, during the bridge, I think he suddenly starts crying. He realizes that all this love he is pouring out, it’s not being received. And she is never going to be able to return that love because… well, SHE”S DEAD. It’s like his “wake up call.”
After that, the regular chorus is sung 1 more time; I think this is our hero trying to ignore the “wake up call” he just had; but he fails. The last chorus is reality setting in: the body is decaying, his suppressed feelings come out, and he accepts that it’s time to finally say farewell.

Translation notes:
1. 故(yue) in this song means “because of” BUT it can also be used to refer to someone who is dead, as in “my late husband” What a fun play on words??

2. 息を沈め(iki o shizume) literally means submerging/sinking the breath; but it’s a literary metaphor for “taking a deep breath” and “trying to stay calm.”

3. 供膳(kuzen) is a traditional first meal shared by a newly wedded couple. I don’t know if newlyweds still do this or not.

4. 息は沈み(iki wa shizumi) is very similar to #2 but with an important difference. In #2, the man is the subject; he controls the breath. But in #4, the breath is the subject, which seems to indicate that the man is NO LONGER in control, not able to stay calm and collected.

5. 軋み化け(kishimibake) = 軋む+化ける; kishimu is the sound effect of a creaky, old wood floor and bakeru means to transform or to morph, usually associated with ghosts. So…a transformation with a sound effect?

6. 毒を嘆く(doku o nageku) means “I mourn the poison.” To me, when I put #5 and #6 together, I get the feeling that our hero becomes so wrought with emotion that he turns into a wailing banshee…well, not literally but figuratively. Hmmm, either that or the ghost of the deceased shows up.

7. 片付ける(katadzukeru) means to dispose, to clean up, or to wrap up a situation. I felt that “lay to rest” was a good way to convey the same idea, but for a dead body. Although in Japan, the person would most likely be cremated, not buried.

Trigger by GREMLINS

English:

Far away, much farther away from you
Making sure to get away without trying to
lay a finger on you That lump of insanity
hacks my heart into shreds
It can no longer be stopped by anyone

Trigger
Give a speech
“In your heart, is this the way of love?”
In a state of being broken
Crumbled, in my insanity what do I choose
I lamented

I do not need, The timid future quit
Forget the timid past as well
But that’s not really killing the past
I just want to recklessly kick the cold tomorrow

Already driving me crazy

Trigger
Birds give a speech
“In your heart, is this the way of love?”
In a state of being broken
Crumbled, in my insanity what do I choose
I lamented
 

Romaji:

far away haruka tooku no omae wo
get away misadameyou to sezu
Yubi wo kaketa sono kyouki no katamari ga
Ore no kokoro ZUTA ZUTA ni kirikizamu

Mou dare ni tomerarenai

Trigger
Katari kakeru
「Anata no kokoro no naka no, ai no arikata to wa?」
Koware kakeru
Kuzureta shouki no naka de nani wo erabu no darou
Nageita

I do not need okubyouna mirai wa yamete
forget okubyouna kako tomo
Shikashi sore wa kako wo korosu wake janaku
Sameta asu wo keritobashitai dake

Mou ki ga kurui sou ni naru

Tori ga katarikakeru
「Anata no kokoro no naka no, ai no arikata to wa?」
Koware kakeru
Kuzureta shouki no naka de nani wo erabu no darou
Nageita
 

Kanji:

far away 遥か遠くのお前を
get away 見定めようとせず
指を掛けたその狂気の塊が
俺の心ズタズタに切り刻む
もう誰にも止められない

Trigger
語りかける
「あなたの心の中の、愛の在り方とは?」
壊れかける
崩れた正気の中で何を選ぶのだろう
嘆いた

I do not need 臆病な未来はやめて
forget 臆病な過去とも
しかしそれは過去を殺すわけじゃなく
冷めた明日を蹴り飛ばしたいだけ

もう気が狂いそうになる

鳥が語りかける
「あなたの心の中の、愛の在り方とは?」
壊れかける
崩れた正気の中で何を選ぶのだろう
嘆いた

to die by GREMLINS

English:

Cloudless sky, a wished future
Spitting, footsteps ringing
Covered in dust, (my)body rusts together
Visibility will probably be zero soon, but I am able to walk

A lyrical passion cried, gently crunching the star(s)
The sky is not something blue

Jump in the night
“Change this fate” but is there anything so scary as that?
Don’t get me wrong
“I want to go back” that shitty, pointless, trivial dream is all I see
I hugged the night with trembling hands
tonight

Disappearing time, fading memory
But the world continues turning
We follow a crushed/ruined sound
At the destination, what will we be able to see
unpredictable

The lonely night cried, always gazing at the star(s)
It’s not bad, right

Jump in the night
“Change this fate” but is there anything so scary as that?
Don’t get me wrong
“I want to go back” that shitty, pointless, trivial dream is all I see
I hugged the night with trembling hands
tonight

Jump in the night
“Change this fate” but is there anything so scary as that?
Don’t get me wrong
“I want to go back” that shitty, pointless, trivial dream is all I see
I hugged the wound with trembling voice
tonight

Jump in the night
“Simply proceed to the unseeable future” I am probably just a clown(fool)
Don’t get me wrong
“Don’t let go” a collapsing world seeking it’s core

Count the nights with trembling fingers
I snuggle into your crazy voice
to die

 

Romaji:

Kawaita sora ni  negatta mirai
Kakato wo narashi tsuba wo haku
HOKORI wo kaburi  sabitsuku karada
Shikai wa mou zero darou  demo arukeru

Naita hoshi wo sotto  kamikudaita jojou no netsu
Sora wa ao nanka janai

Jump in the night
「Kono unmei wo kaete」 tada sore hodo  kowai mono nante nai darou?
Don’t get me wrong
「Modoritai」 kudaranai sonna muimi na  tsumaranai yume dake mite
Furueru ryoute de yoru wo dakishime
tonight

Kieteku jikan  nakunaru kioku
Tada mawaritsuzuketeru sekai
Tsubureta oto wo  bokura wa nazoru
Kono saki ni nani ga mieru darou
unpredictable

Naita hoshi wo  zutto  nagameteita kodoku na yoru
Sore mo warukunai ne demo

Jump in the night
「Kono unmei wo kaete」 tada sore hodo  kowai mono nante nai darou?
Don’t get me wrong
「Modoritai」 kudaranai sonna muimi na  tsumaranai yume dake mite
Furueru ryoute de yoru wo dakishime
tonight

You and I jump in the night
「Kono unmei wo kaete」 tada sore hodo  kowai mono nante nai darou?
Don’t get me wrong
「Modoritai」 kudaranai sonna muimi na  tsumaranai yume dake mite
Furueru koe de kizu wo dakishime

Jump in the night
「Mienai mirai e susunde yuku dake」 sore ja tada no PIERO daro
Don’t get me wrong
「Hanasanai」 jibun no CORE wo motomete  kuzureochiru sekai

Furueru yubi de yoru wo kazoe
Kurutta koe de kimi wo dakiyose
to die

 

Kanji:

渇いた空に 願った未来
かかとを鳴らし唾を吐く
ホコリを被り 錆びつく身体
視界はもう零だろ でも歩ける
泣いた星を そっと 噛み砕いた叙情の熱
空は青なんかじゃない

Jump in the night
「この運命を変えて」ただそれほど 怖いものなんてないだろ?
Don’t get me wrong
「戻りたい」くだらないそんな無意味な つまらない夢だけ見て
震える両手で夜を抱き締め
tonight

消えてく時間 無くなる記憶
ただ廻り続けてる世界
潰れた音を 僕等はなぞる
その先に何が見えるだろう
unpredictable

泣いた星を ずっと 眺めていた孤独な夜
それも悪くないねでも

Jump in the night
「この運命を変えて」ただそれほど 怖いものなんてないだろ?
Don’t get me wrong
「戻りたい」くだらないそんな無意味な つまらない夢だけ見て
震える両手で夜を抱き締め
tonight

You and I Jump in the night
「この運命を変えて」ただそれほど 怖いものなんてないだろ?
Don’t get me wrong
「戻りたい」くだらないそんな無意味な つまらない夢だけ見て
震える声で傷を抱き締め

Jump in the night
「見えない未来へ進んでいくだけ」それじゃただのピエロだろ
Don’t get me wrong
「離さない」自分のCOREを求めて 崩れ落ちる世界

震える指で夜を数え
狂った声で君を抱き寄せ
to die

the Carnival by GREMLINS

English:

From here the night begins
Without flashy, romantic words
I have loved, I have been loved
Help me stop this

Lucky(1), mysterious, ambiguous were the words
Let’s spin disco ball(2) HIGH
P.A.R.T.Y with you
Won’t you come
Well, dance

Come into me, I don’t want to wake up
Who’s the one who got me wet?
Refusing(3) love, shaking hips
Stain the night with you Carnival

The ones that begin from this
Sweet nights of indecency
Lucky, mysterious, ambiguous were the words
Make me throw caution to the wind(4) JIVE

My heart is shaking so hard
Don’t take your eyes off from me
Won’t start the night without you
Won’t you come
Well, dance

Come into me, I don’t want to wake up
Who was the one who got me wet?

Candles illuminate these thoughts of mine
Were you the one who melted?

Trembling while whispering Carnival that feels like nothing
I am the one who broke?

Do not divert those eyes
Look only at me
Refusing love
So always
Stain the night with you Carnival

P.A.R.T.Y with you
P.A.R.T.Y with you
P.A.R.T.Y with you
Won’t you come
Well, let’s dance
 

Romaji:

Koko kara hajimaru yoru
Inasena kotoba wa nashi yo
Aishita aisareteta
Sonna no yamete kure

Saiwai kaikai aimai datta kotoba
Mawasou ze “mirror ball” HIGH
P.A.R.T.Y with you
Won’t you come
Saa odore

Atashi no naka ni kite sametakunai kara
Nurashita no wa dare?
Ai wo kette koshi wo futte
Yoru ni somaru kimi to Carnival

Kore kara hajimaru no wa
Midara de amai yoru
Saiwai kaikai aimai datta kotoba
Risei wo hagase JIVE

My heart is shaking so hard
Don’t take your eyes off from me
Won’t start the night without you
Won’t you come
Saa odore

Atashi no naka ni kite sametakunai kara
Nurashita no wa dare?

Boku no kono omoi wo “candle” ga terasu
Tokashita no wa kimi?

Yure nagara sasayaku kanjou kaimu no Carnival
Kowashita no wa boku?

Sono me wo sorasanaide
Boku dake wo mite yo
Ai wo kette
Dakara zutto
Yoru ni somaru kimi to Carnival

P.A.R.T.Y with you
P.A.R.T.Y with you
P.A.R.T.Y with you
Won’t you come
Saa odorou
 

Kanji:

此処から 始まる夜
いなせな 言葉は無しよ
愛した 愛されてた
そんなのやめてくれ

幸い怪々曖昧だった言葉
回そうぜミラーボール HIGH
P.A.R.T.Y with you
Won’t you come
さぁ 踊れ

あたしの中にきて 覚めたくないから
濡らしたのは誰?
愛を蹴って 腰を降って
夜に染まる君とCarnival

これから始まるのは
淫らで 甘い夜
幸い怪々曖昧だった言葉
理性を剥がせ JIVE

My heart is shaking so hard
Don’t take your eyes off from me
Won’t start the night without you
Won’t you come
さぁ 踊れ

あたしの中にきて 覚めたくないから
濡らしたのは誰?

僕のこの思いを キャンドルが照らす
溶かしたのは君?

揺れながら囁く 感情皆無のCarnival
壊したのは僕?

その眼を逸らさないで
僕だけを見てよ
愛を蹴って
だからずっと
夜に染まる君とCarnival

P.A.R.T.Y with you
P.A.R.T.Y with you
P.A.R.T.Y with you
Won’t you come
さぁ 踊ろう

Notes:
1) いなせな
2) ミラーボール mirror ball, which is a disco ball
3) 蹴って kette literally mean kicking, but as slang can mean refusing
4) 理性を剥がせ “risei o hagase” roughly translates to “peel off the ability to reason”
I chose to replace this with an equivalent English expression.

Mourou Suspense by GREMLINS

English:

I don’t fucking care ’bout despair

Having a cold knife, I’ve decided my destination
In the quiet, the upturned corners of my mouth no one can see

Sometimes hazy suspense

C’mon now, let’s aim
You are only you, all the bells ring
Wounded, hurting, the time is closing in soon
Look, tomorrow might be the last moment

There’s no dream
So, it would only be a burden
There’s no love
Before long, it would only interfere

Sometimes hazy suspense

Ah it seems scary
I am only me, everything looks away
In words that are not conveyed, wavering quivering
I might resemble you

I don’t need an iffy answer

C’mon now, let’s aim
You are only you, all the bells ring
Wounded, hurting, the time is closing in soon

“What is justice in this world?”
Ignorance is bliss probably
It’s painful it’s sad
Let’s end this

Screams not stopping
Tears hanging
Wavering hazy suspense

I don’t fucking care ’bout despair
 

Romaji:

I don’t fucking care ‘bout despair

Tsumetai yaiba wo te ni ikisaki wo kimeta
Shizuka ni agaru koukaku dare ni mo misenai

Toki ni mourou SUSPENSE

Saa neraou
KIMI wa KIMI dake  subete no BELL ga naru
Kizutsuite kizutsukete yagate toki ga semaru
Hora asu ga saigo kamo

Yume nanka nai yo.
Sou, jamana dake darou.
Ai nante nai yo.
Mou, jama suru dake darou.

Toki ni mourou SUSPENSE

Aa kowasou
BOKU ha BOKU dake  subete ga me wo sorasu
Kotoba de wa tsutawarazu yurayura yurameite
Hora kimi ni niteru kamo

Ayafuyana kotae wa iranai

Saa neraou
KIMI wa KIMI dake  subete no BELL ga naru
Kizutsuite kizutsukete yagate toki ga semaru

「kono yo de nani ga seigi na no?」
Shiranu ga hotoke darou
Tsurai da toka kanashii da toka
Kore de owaraseyou

Sakebi wa tomarazu
Namida wo bura sage
Yurayura mourou SUSPENSE

I don’t fucking care ’bout despair
 

Kanji:
I don’t fucking care ‘bout despair

冷たい刃を手に行き先を決めた
静かに上がる口角誰にも見せない

時に朦朧サスペンス

さあ狙おう
XはXだけ すべてのベルが鳴る
傷付いて傷付けてやがて時が迫る
ほら明日が最期かも

夢なんかないよ。
そう、邪魔なだけだろう。
愛なんて無いよ。
もう、邪魔するだけだろう。

時に朦朧サスペンス

嗚呼怖そう
?は?だけ すべてが目を反らす
言葉では伝わらずゆらゆら揺らめいて
ほら君に似てるかも

あやふやな答えはいらない

さあ狙おう
XはXだけ すべてのベルが鳴る
傷付いて傷付けてやがて時が迫る

「この世でなにが正義なの?」
知らぬが仏だろう
辛いだとか悲しいだとか
これで終わらせよう

叫びは止まらず
涙をぶら下げ
ゆらゆら朦朧サスペンス

I don’t fucking care ‘bout despair

INSANE by GREMLINS

English:

In a daze (Without a purpose)(1) and wandering
Continuously(2) degenerating(3)
Sparkling(4) of sequins
My blood(5) feels muddy(6)

Now, shall we begin?
This GAME takes hold of everything

The sweat is trickling(7)
Slowly(8) getting soaked
Sound of my heart beating(poison)(9)
Nerves are wearing thin(10)

Spades, hearts, diamonds, club, joker, money
The first and the last(11), the best garbage
Hey

Bad GAME blood is dancing
Sick JOKE stop!
Bad GAME blood makes a ruckous
Sick JOKE quit!

I can no longer break free
Is it hell ahead? And will it end(12) in heaven?

Baby, pink, fire, ice, candy, money
The first and the last, the best garbage
Hey

Bad GAME blood is dancing
Sick JOKE stop!
Bad GAME blood makes a ruckous
Sick JOKE quit!

I can no longer break free
Is it hell ahead? And will it end in heaven?

let’s do the
Bad GAME blood is dancing
Sick JOKE stop!
Bad GAME blood makes a ruckous
Sick JOKE quit!

Bad GAME blood is laughing
Sick JOKE stop!!
Bad GAME blood is going crazy
Sick JOKE quit!!

I can no longer break free
Laugh at the INSANITY
Sound the REQUIEM
Is it hell ahead? And will it end in heaven?

Romaji:

FURAFURA to samayotte
ZOROZORO to ochiiru
GIRAGIRA no SUPANKO-RU
DORODORO no tainai

Saa hajimeyou ka
Kono GAME ga subete wo nigitteru

DARADARA to ase ga deru
JIWAJIWA to nureru
DOKUDOKU to kodou no oto
BOROBORO no shinkei

SUPE-DO, HA-TO, DAIYA, KURO-BA-, JO-KA-, MANE-
Saisho de saigo no saikou na garbage
Hora

Bad GAME ji ga odoridasu
Sick JOKE tomete yo
Bad GAME ji ga sawagidasu
Sick JOKE yamete yo

Mou nukedasenai
Saki wa naraku? Hate wa tengoku ka?

DARADARA to ase ga deru
JIWAJIWA to nureru
DOKUDOKU to koudou no oto
BOROBORO no shinkei

BEIBI-, PINKU, FAIA, AISU, KYANDII, MANE-
Saisho de saigo no saikou na garbage
Hora

Bad GAME ji ga odoridasu
Sick JOKE tomete yo
Bad GAME ji ga sawagidasu
Sick JOKE yamete yo

Mou nukedasenai
Saki wa naraku? Hate wa tengoku ka?

Let’s do the
Bad GAME ji ga odoridasu
Sick JOKE tomete yo
Bad GAME ji ga sawagidasu
Sick JOKE yamete yo

Bad GAME ji ga waraidasu
Sick JOKE tomete yo
Bad GAME ji ga kuruidasu
Sick JOKE yamete yo

Mou nukedasenai
Warau INSANITY
Hibiku REKUIEMU
Saki wa jigoku? Hate wa tegoku ka?

Kanji:

フラフラと彷徨って
ゾロゾロと陥る
ギラギラのスパンコール
ドロドロの体内

さあ始めようか
このGAMEがすべてを握ってる

ダラダラと汗が出る
ジワジワと濡れる
ドクドクと鼓動の音
ボロボロの神経

スペード、ハート、ダイヤ、クローバー、ジョーカー、マネー
最初で最後の最高なgarbage
ほら

Bad GAME 血が踊りだす
Sick JOKE 止めてよ
Bad GAME 血が騒ぎだす
Sick JOKE やめてよ

もう抜け出せない
先は奈落? 果ては天国か?

ダラダラと汗が出る
ジワジワと濡れる
ドクドクと鼓動の音
ボロボロの神経

ベイビー、ピンク、ファイア、アイス、キャンディ、マネー
最初で最後の最高なgarbage
ほら

Bad GAME 血が踊りだす
Sick JOKE 止めてよ
Bad GAME 血が騒ぎだす
Sick JOKE やめてよ

もう抜け出せない
先は奈落? 果ては天国か?

let’s do the
Bad GAME 血が踊りだす
Sick JOKE 止めてよ
Bad GAME 血が騒ぎだす
Sick JOKE やめてよ

Bad GAME 血が笑いだす
Sick JOKE 止めてよ
Bad GAME 血が狂いだす
Sick JOKE やめてよ

もう抜け出せない
笑うINSANITY
響くレクイエム
先は地獄? 果ては天国か?

Notes:
Most of these notes are for the SFX (sound effect) words since they are not usually available in a dictionary… plus they are fun to learn!

1)  furafura – dizzy, wobbly, staggering, SFX of when someone is walking in a        way that they look like they are about to faint;
OR meandering, walking without direction or purpose
2)  zorozoro – to come in large numbers, continuous; usually used to explain a      huge crowd gathering
3)  陥る (ochiiru) – to fall but not usually a physical fall, but rather an ethical or        mental fall; so some words that fit this would be devolve, degenerate,                symptoms getting worse, backslide, collapse
4)  giragira – sparkly but a little darker than (not as beautiful as) kirakira
5)  体内 (tainai) – means inside the body but this word is paired with dorodoro        (a liquidy SFX word) and the song as a whole focuses on blood
6)  dorodoro – muddy, melty, oozing, SFX for something viscous flowing, such        as lava
7)  daradara – continuous dripping of thick liquid, like blood, sweat, saliva drool;      OR sluggish, being lazy and doing nothing
8)  jiwajiwa – when something is happening slowly OR sinking in
9)  dokudoku – gushing, profusely
But actually… I think it’s a word play tokutoku (heartbeat) + doku (poison) =      dokudoku (poison heartbeat)
10) boroboro – crumble, tattered, worn-out, SFX for something falling apart
11) 最初で最後 (saisho de saigo) – literally means “the first and the last” but it’s       another way of saying this is the one and only time
12) 果て (hate) – means reward, end result, or in this case the end, extremity,         limit of a place. So it’s not like something stopped existing. It’s more like             what’s at the end of this road, what’s at the far edge of this field, etc.

Film by GREMLINS

English:

The filthy curtain is now opening
There’s a dirty(obscene) drama here

“Shadow”, “painful”, “scarry” “chuckle”
Being assaulted by those hands becoming naked

The hands pluck(tear) at my chest
Eventually the pain will also fade away

“Shadow”, “painful”, “scarry” “chuckle”
Being assaulted by those hands becoming naked

Sin, darkness, love, wounds; they too cycle through and fade away

In a sad voice
A happy “Welcome”

 

Romaji:

Kegareta maku ga ima hiraite
Kitanai DORAMA ga koko ni

「shadow」「painful」「scarry」「chuckle」
Hadaka ni nari sono te de itametsukete

Sono te wa mune wo kakimushiru
Yagate wa itami mo kiete

「shadow」「painful」「scarry」「chuckle」
Hadaka ni nari sono te de itametsukete

Tsumi mo yami mo ai mo kizu mo meguri mawari kieru

Kanashii koe de
Ureshii 「youkoso」

 

Kanji:

汚れた幕が今開いて
汚いドラマが比処に

「shadow」「painful」「scarry」「chuckle」
裸になりその手で痛めつけて

その手は胸を掻き毟る
やがては痛みも消えて

「shadow」「painful」「scarry」「chuckle」
裸になりその手で痛めつけて

罪も闇も愛も傷も巡り廻り消える

悲しい声で
嬉しい「ようこそ」

Fellow Traveler by GREMLINS

English:

There are plenty of disturbing things
That much Can not be helped
Always enduring the frustrations.
If you manage to laugh somehow (then)

They forget, you can someday forget
What is it? What are they talking about?
I do not care! You can be like that
Joking around, pretending to be fool

For the time being, raise your hands body swaying
Open your eyes heart wavering
“Come on, come here.”
Tears from a lovely lie
Hey now JUMP! JUMP! JUMP! body swaying
Oh please, don’t you cry heart wavering
Don’t be sad
I’ll enchant you with a lovely dream

There are plenty of likeable things, right
That much is Non-negotiable
Tightly packing in the excitement.
If you laugh as much as you like (then)

We forget, you can always forget
What are they? What are they playing?
We do not care! Even becoming such a thing
Joking around, pretending to not know

For the time being, raise your hands body swaying
Open your eyes heart wavering
“Come on, come here.”
Tears from a lovely lie
Hey now JUMP! JUMP! JUMP! body swaying
Oh please, don’t you cry heart wavering
Don’t be sad
I’ll enchant you with a lovely dream

The blooming (smiling) face of that guy exists
Fly you to my world, we laughing ‘everywhere
The loving face which died exists
Dive into the sky, I see you everywhere
That guy which was buried exists
take a shot with me, they’re vivid everywhere
If married couple dies in here
Leave everything to me and let’s keep moving now

Don’t forget anymore
Look up to the sky, hands out-stretched tears flowing
“Come on, come here.”
Beckoning from sky
He and that guy over there and this guy and that guy and you, all aiming at the sky
Don’t disappear, enchant me with a lovely dream

For the time being, raise your hands body swaying
Open your eyes heart wavering
“Come on, come here.”
Tears from a lovely lie
Hey now JUMP! JUMP! JUMP! body swaying
Oh please, don’t you cry heart wavering
Don’t be sad
Shall we go see a lovely dream?

 

Romaji:

Iyana koto tappuri arumon sa
Sore dake wa Can not be helped
IRA IRA wo ZUTTO korae nagara
Nantonaku waratterya

They forget itsuka wasurerarerusa
What is it? Are sore nan no hanashi?
I don’t care! Sonna fuu ni narerusa
Baka no furishite odoketena

Toriaezu te wo agete karada yurashi
Me wo akete kokoro yurashi
「Nee kocchi oide」
Sutekina uso de namida
Hora ima JUMP! JUMP! JUMP! Karada yurashi
Oh please, don’t you cry kokoro yurashi
Kanashimanaide
Sutekina yume wo misete ageru

Sukina koto tappuri arumon ne
Sore dake wa Non-negotiable
WAKU WAKU wo gyutto tsumekonde
Sutekina dake waratterya

We forget itsumo wasurerareteru
What are they? Are sore nan no asobi?
We don’t care! Sonna koto ni nattemo
Shiranu murishite odoroketena

Toriaezu te wo agete karada yurashi
Me wo akete kokoro yurashi
「Nee kocchi oide」
Sutekina uso de namida
Hora ima JUMP! JUMP! JUMP! Karada yurashi
Oh please, don’t you cry kokoro yurashi
Kanashimanaide
Sutekina yume wo misete ageru

Egao no aitsu mo iru
Fly you to my world, we laughing’ everywhere
Shindetta aigao mo iru
Dive into the sky, I see you everywhere
Umareta aitsu mo iru
Take a shot with me, they’re vivid everywhere
Meoto shireba koko ni
Leave everything to me and let’s keep moving now

Mou wasurenaide
Namida nagashite wo hiroge sora wo aogi
「Saa kocchi oide」
Ano sora kara temanegi
Yatsu mo aitsu mo koitsu mo soitsumo kimi mo sora wo mesashi
Kiete ikanaide sutekina yume wo misete

Saa te wo agete karada yurashi
Me wo akete kokoro yurashi
「Nee kocchi oide」
Sutekina uso de namida
Hora ima JUMP! JUMP! JUMP! Karada yurashi
Oh please don’t you cry kokoro yurashi
Kanashimanaide
Sutekina yume wo mi ni ikou ka?

 

Kanji:

イヤな事たっぷりあるもんさ
それだけはCan not be helped
イライラをヅット堪えながら
なんとなく笑ってりゃ

They forget いつか忘れられるさ
What is it? あれそれなんの話?
I don’t care! そんな風になれるさ
馬鹿のふりして戯けてな

とりあえず手を上げて身体揺らし
眼を開けて心揺らし
「ねぇこっちおいで」
素敵な嘘で涙
ほらいまJUMP! JUMP! JUMP! 身体揺らし
Oh please, don’t you cry心揺らし
悲しまないで
素敵な夢を魅せてあげる

スキな事たっぷりあるもんね
それだけはNon-negotiable
ワクワクをギュット詰め込んで
好きなだけ笑ってりゃ

We forget いつも忘れられてる
What are they?あれそれなんの遊び?
We don’t care! そんな事になっても
知らぬふりして戯けてな

とりあえず手を上げて身体揺らし
眼を開けて心揺らし
「ねぇこっちおいで」
素敵な嘘で涙
ほらいまJUMP! JUMP! JUMP! 身体揺らし
Oh please, don’t you cry心揺らし
悲しまないで
素敵な夢を魅せてあげる

咲顔のあいつもいる
Fly you to my world, we laughing’ everywhere
死んでった愛顔もいる
Dive into the sky, I see you everywhere
埋まれたあいつもいる
take a shot with me, they’re vivid everywhere
夫婦死れば此処に
Leave everything to me and let’s keep moving now

もう忘れないで
涙流し手を広げ空を仰ぎ
「さぁこっちおいで」
あのソラから手招き
ヤツもアイツもコイツもソイツも君も空を目指し
消えていかないで素敵な夢を魅せて

さあ手を上げて身体揺らし
眼を開けて心揺らし
「ねぇこっちおいで」
素敵な嘘で涙
ほらいまJUMP! JUMP! JUMP! 身体揺らし
Oh please, don’t you cry心揺らし
悲しまないで
素敵な夢を見に行こうか?

Cinderella by GREMLINS

English:

The sound of the rain dripping and a black-and-white piano umbrella
They go well together I’m happy
Lovely red carpet

I wanna be pretty.
I’ll go now to do my cute manicure(1)

Excited, I’m looking forward to seeing you
Heart pounding(2), what will you look like(3)

I wanna be pretty.
I’ll go wearing a beautiful dress

Hey, let me stay here, just because(4)
Pleeeeeease(5)
Hey, hold me gently
looking at me all the while

The sound of a hard candy being sucked on, noisily(6)
Echo in the bed where the fresh sheets became disshevled

I wanna be pretty.
I’ll wait wearing the scent of honey

Hey, let me stay here, just because
Pleeeeeease
Hey, hold me gently
looking at me all the while

Hey, just do it, let it out in here(7)
Pleeeeeease
Hey, do it more gently!!
(You’re acting) cold, you know!

It’s already the last moment of cat dance(8)
I’m sad(9) but
In any case(10), you won’t know me
will you(11)

“Don’t complain hey listen to what I say, really dislike like(12)”

Dripping tears and black shadows flow
It’s a lonely farewell
Solitary(13) red carpet

 

Romaji:

Amaoto POTSU POTSU to shirokuro no PIANO kasa
Oniai ureshii wa
Karena REDDO KAAPETTO

I wanna be pretty.
Kawaii NEIRU wo shite ima yuku wa

WAKU WAKU aeru no wo tanoshimi ni shiteru no
DOKI DOKI donna kao wo nozokasetekureru no

I wanna be pretty.
Kireina DORESU wo kite yuku wa

Nee, ii kara koko ni isasete
Onegai dakara!
Nee, zutto atashi wo mite
Yasashiku daite

Amedama KORO KORO to korogasu oto wa ibitsu ni
Atarashii SHIITSU ni kaeta BEDDO de hibiku

I wanna be pretty.
Mitsu no kaori matotte matsu wa

Nee, ii kara koko ni isasete
Onegai dakara!
Nee, zutto atashi wo mite
Yasashiku daite

Nee, II kara koko ni dashite
Onegai dakara.
Nee, motto yasashiku SHITE!!
Tsumetai no ne!
Mou saigo neko no DANSU mo
Kana-shi-i keredo
Dou se anata wa atashi no koto
Shiranai MO NO ne

『GOCHA GOCHA iwanaide sukoshi wa iu koto kite yo ne hontoni wa yasashii suki』

Namida ga POTA POTA to kuro no SHADOU wo nagasu
Owakare sabishii wa
Kodokuna REDDO KAAPETTO

 

Kanji:

雨音ポツポツと白黒のピアノ傘
お似合い嬉しいわ
可憐なレッドカーペット

I wanna be pretty.
可愛いネイルをして今行くわ

ワクワク会えるのを楽しみにしてるの
ドキドキどんな顔を覗かせてくれるの

I wanna be pretty.
綺麗なドレスを着て行くわ

ねえ、良いから此処に居させて
お願いだから!
ねえ、ずっとあたしを見て
優しく抱いて。

飴玉コロコロと転がす音は歪に
新しいシーツに変えたベッドで響く

I wanna be pretty.
蜜の香り纏って待つわ

ねえ、良いから此処に居させて
お願いだから!
ねえ、ずっとあたしを見て
優しく抱いて。

ねえ、イイから此処に出して
お願いだから。
ねえ、もっと優しくシテ!!
冷たいのね!

もう最期猫のダンスも
悲死いけれド
動背貴方はアたシの事
知ら無いMOノね

『ごちゃごちゃ言わないで少しは言う事聞いてよね本当は嫌い好き』

涙がポタポタと黒のシャドウを流す
お別れ寂しいわ
娘毒なレッドカーペット

 

Notes:

I feel like there are several possible interpretations for this song’s storyline, as far as “what did/didn’t happen” to Cindarella. I’ve left it vague on purpose… because at this point, who REALLY knows??

1. It can also be “to do my nails/get my nails done” but “cute manicure” sounded better than “get my nails done cute.”
2. I’m sharing this because it was new for me lol. Waku waku is a happy kind of excited, whereas doki doki is a nervous anticipation (generally romantic AKA my heart is pounding) kind of excited.
3. Literally “what kind of face will you let me sneak a peek of”
4. いいから (ii kara) literally means “because it’s good”, but it has a more idiomatic meaning. It means something more like “nevermind the explanation, just do it already”
5. お長いだから! (onagaidakara!) literally mean “I’m begging you, do this favor” but “Pleeeeeease!” seemed to best capture the spirit in which this Cindarella would say it.
6. This is a fairly literal translation; but it might mean a lot more because it seems out of place as is. If you can properly explain how this fits the story, please message me. (>_<)
7. This again is fairly literal but I’m 99% positive that this is “cum inside me” although… it seems a rather unnatural way to say “Have sex with me”
8. What exactly is a cat dance? I found only a couple references, same-sex sex and sex where 1 partner is relatively non-participatory (as in bored, uninterested). It might just mean sex, though I could never find anything that said that.
9. 悲死 (kanashii) It’s not a real word when spelled with these kanji, so it’s Hitsugi making word play again. The kanji mean “sad” and “death” so maybe it’s sadness because something has died. What would that something be?? Maybe her idol fantasy, her love, her virginity… you decide!
10. 動背 (douse) This is not a real word either. The kanji mean “movement” and “back” and I read this word play as turning your back to someone, based on the rest of the sentence. Douse is a tricky word. The way it was explained to me is it’s a word used when you already know the outcome, and it’s not what you wanted. Kinda like “yappari” only not happy. Cinderella is about to get dissed and in her heart she already knows.
11. (monone) Apparently this sentence ending is more girlish and whiney than just “ne” and it implies that she’s kinda complaining about the situation.
12. These are part of the printed lyrics but they are not sung in the song. The last part 本当は嫌い好き makes no sense as written. It might be word play… the individual words are “really dislikeable likeable”
13. 娘毒 (kodoku) This is not a real word when made with these kanji. They mean “daughter” and “poison” which seems fitting for the story. But kodoku-na really means solitary or isolated. So by my reasoning, our “poisoned girl” is alone on the red carpet.